10.
阅读材料,回答问题。
材料一 明朝后期开始,利玛窦、汤若望等欧洲传教士先后来华,与徐光启等合作开展翻译活动,把欧洲的天文、数学、地理等著作介绍到中国,同时把中国的《大学》、《论语》等典籍介绍到欧洲。欧洲学者称之为“一次相互的启蒙”
材料二 中国近代以后西学东渐历程
鸦片战争后 | 林则徐(钦差大臣)雇人翻译《四洲志》《各国律令》 |
魏源编写《海国图志》 |
第二次鸦片战争后 | 江南制造总局翻译馆、上海同文馆(均为清政府所办) | 李善兰翻译《方圆阐幽》、《垛积比类》 |
徐寿翻译《化学鉴原》 |
华蘅芳翻译《地学浅识》 |
徐建寅翻译《声学》《电学》 |
甲午战争后 | 大同译书局(梁启超自办)、译书出版社(留日学生自办) | 严复翻译《天演论》(赫胥黎著)、《原富》(亚当•斯密著) |
马君武翻译《卢梭民约论》(即《社会契约论》) |
杨廷栋翻译《万法精理》(孟德斯鸠著) |
民国以后 | 陈独秀翻译《现代文明史》(法国薛纽伯著) |
胡适翻译了长久以来一直作为”爱国主义”符号的《最后一课》(都德著)、《弑父之仇》(莫泊桑著) |
(1)依据材料一,你是如何理解“欧洲学者称之为‘一次相互的启蒙'”这一结论的?并分析为什么“相互的启蒙”没能持续下去?
(2)材料二中两次鸦片战争后的文化交流与材料一相比,在交流方式上有什么新变化?
(3)根据材料二,概括我国翻译外国书籍的特点。
(4)结合上述材料,选取一个时期,以“西学东渐”为主题写一篇历史小论文。(要求紧扣主题,观点正确;史实准确,论证得当;史论结合,逻辑清楚;字数在120字左右。)